-
图兰朵 编辑
《图兰朵》(意大利文:Turandot)是意大利作曲家贾科莫·普契尼根据童话《杜兰铎的三个谜》改编的三幕歌剧,是普契尼影响力最大的作品之一,也是他一生中最后一部作品。《图兰朵》为人民讲述了一个西方人想象中的中国传奇故事。类型歌剧中文名图兰朵外文名Turandot作者贾科莫·普契尼图集目录1演出信息2剧情简介3原始作品4著名歌剧▪改编版本▪其它创作▪歌剧信息5分集剧情基本信息
——普契尼以音乐谱写爱情难解的谜题 广州大剧院与欧伦连手再现歌剧无穷魔力
“普契尼毕生都在探索戏剧与音乐中的情感。独唱的声部,调起得很高,声音悬浮着,像燃烧的火一样,将四周的空气变了形。这是爱的声音,这种频率会传染,叫我们心弦惊动,与之共振……其实普契尼作品不多,一共只有十部歌剧,缺乏威尔第那样旺盛的创作力和正歌剧的历史厚度,但就是这样爱的激情让他的音乐附着魔力,他的《图兰朵》《托斯卡》《蝴蝶夫人》和《波西米亚人》如今是全世界上演率最高的歌剧。”
——田艺苗,上海音乐学院作曲系 副教授
作曲:贾科莫·普契尼
指挥:丹尼尔·欧伦
多明哥、帕瓦罗蒂多年合作伙伴,享誉欧洲的歌剧指挥,被视为柏恩斯坦继承人。当今歌剧界最重要的指挥家之一。先后被聘为罗马歌剧院,威尔第歌剧院和拿波里圣卡罗歌剧院音乐总监。现除了担任威尔第剧院艺术总监,同时也经常受邀至美国大都会歌剧院和维也纳国家歌剧院等地担任指挥。欧伦分别于2011、2012年指挥广州大剧院年度歌剧《托斯卡》及《蝴蝶夫人》,以层次分明的音乐处理,及充分解读并展现普契尼隐藏在音乐中爱恨情仇的指挥能力,赢得国内外一致赞扬。
导演:里卡多·卡尼萨
意大利歌剧导演,曾于1998年担任意大利维罗纳竞技场的助理导演,期间曾参与制作过《弄臣》、《纳布科》、《假面舞会》、《阿依达》及《托斯卡》等歌剧,同时也开始亲自执导歌剧。多年来,卡尼萨先后导演过的歌剧包括:在里斯本大剧场上演的《弄臣》、在维罗纳爱乐剧院上演的《茶花女》(1999)及《爱之甘醇》(2009),和在2012意大利普契尼歌剧节上演的《托斯卡》,该版本同年也于第二十六届澳门国际音乐节上演。与卡尼萨合作过的知名指挥大师包括丹尼尔·欧伦、赛弗里尼、朱利安诺·卡雷拉、吕嘉等。
演员:
女高音 莉丝·林斯特罗姆 饰 图兰朵
美国女高音莉丝·林斯特罗姆充满张力的戏剧演出以及余音绕梁的嗓音,吸引了全世界无数的乐迷。她曾登上世界上最重要的歌剧院舞台,演出图兰朵、布伦希尔德、托斯卡、阿里阿德涅等角色,例如意大利斯卡拉歌剧院、美国纽约大都会歌剧院、以及维也纳国家歌剧院。她出彩的演出,曾让评论家称许说:林斯特罗姆在舞台上出现的每一刻,不论从声音的表现或是戏剧的演出上来说,完全让人相信他就是那个角色的化身。纽约邮报也说:林斯特罗姆的嗓音像一道蓝白色的雷射光,干净准确地指向高音。
男高音 弗拉基米尔·加洛津饰 卡拉夫
加洛津不能被简单归类于男高音或男中音,他的声音是一种能在高音及低音间随心所欲的流转变化,又能维持戏剧性及丰富性的声音。——英国卫报
弗拉基米尔·加洛津是现今最优秀的戏剧男高音之一,拥有无可匹敌的洪亮声线,音色如铜管乐器一般厚重而嘹亮,以出色的演绎和令人印象深刻的舞台形象风靡全世界。加洛津的事业起步于俄罗斯马林斯基大剧院,二十年来曾饰演过众多俄罗斯及意大利歌剧主角,《图兰朵》中的卡拉夫王子、《奥赛罗》中的奥赛罗等角色一直是他的拿手好戏,柴可夫斯基歌剧《黑桃皇后》的赫尔曼一角更是被广泛认为是全世界最棒的诠释者。加洛津是纽约大都会歌剧院、英国皇家歌剧院、意大利斯卡拉歌剧院等各顶尖剧院的常客,曾与瓦列里·捷杰耶夫、祖宾·梅塔、克劳迪奥·阿巴多、马尔切洛·维欧提、丹尼尔·欧伦等著名指挥合作。
男高音 皮耶罗·朱利亚奇 饰 卡拉夫
拥有一副完全符合顶级歌剧大戏要求的好嗓音,声线极像帕瓦罗蒂。1996年纽约普契尼基金会大赛一等奖得主。多次演绎《波希米亚人》、《托斯卡》及《图兰朵》中主要角色。曾应邀在多个世界著名剧院演出,包括罗马歌剧院、维罗纳竞技场、帕尔马歌剧院、佛罗罗萨五月歌剧院等,足迹遍及欧洲、美洲及亚洲多个国家,担任多部著名歌剧如《弄臣》、《阿依达》、《游吟诗人》等主演。
女高音 玛依娅·科瓦列夫斯卡 饰 刘
只有极少数的新晋歌唱艺术家,会像拉脱维亚女高音玛依娅·科瓦列夫斯卡那样在纽约、萨尔茨堡和东京等音乐重镇受到如此大的国际关注。她曾获2004年拉脱维亚音乐大奖得主和2006年多明戈世界歌剧声乐大赛冠军,于2006年首次在美国大都会歌剧院演出普契尼歌剧《艺术家生涯》中咪咪一角,后立即受邀在2007年大都会歌剧院的全新版本《奥菲欧与尤丽狄斯》演出(詹姆斯·列文指挥)。科瓦列夫斯卡其它大获好评的角色包括《吉普赛男爵》的沙菲、《采珠人》的莱拉、《唐·乔望尼》的唐娜·埃尔维拉、《图兰朵》的柳儿和《费加罗的婚礼》的伯爵夫人等。
男低音 卡洛·斯楚利 饰 铁木儿
帕瓦罗蒂指定搭档,维罗纳竞技场及意大利各大歌剧院的常驻艺术家。师从意大利著名男高音歌唱家马里奥·德尔·莫纳,饰演角色包括《吟游诗人》的费兰多、《弄臣》的斯帕拉富奇列、《图兰朵》的铁木儿、《艺术家生涯》的科林及《阿伊达》的朗费斯等。斯楚利是意大利巴提斯提尼,维奥蒂及新萨丁尼亚歌唱比赛获奖人。
男中音 法比欧·普雷维亚蒂 饰 大臣平
自1987年以歌剧《维特》中阿尔伯特一角出道后,普雷维亚蒂一直是意大利及欧洲各主要歌剧院的常客。他曾饰演过多个歌剧经典角色,包括《艺术家生涯》的画家马切洛和音乐家绍纳、《唐·乔望尼》的唐·乔望尼、《费加罗的婚礼》的费加罗、《蝴蝶夫人》的夏普勒斯、《罗密欧与朱丽叶》的卡普莱伯爵等。
男高音 萨维里奥·费奥雷 饰 大臣庞
师从意大利著名歌唱家、声乐教育家路易吉·德科拉多,1988年于意大利Festival della Valle D'Itria国际歌剧节中首次登台,演出多尼采蒂的《幸运诡计》并被唱片公司Dynamic收录成发行。费奥雷曾担任多部歌剧的主要角色,包括普契尼的《艺术家生涯》、《蝴蝶夫人》、威尔第的《茶花女》、《唐·卡洛》等。2009年,他首次亮相于奥地利萨尔茨堡音乐节,演出指挥大师穆蒂执棒的罗西尼歌剧《摩西与法老王》牧师一角,并于罗马歌剧院2010/2011演出季开幕典礼上再次出演。
男高音 弗朗西斯科·皮塔利 饰 大臣彭
2006年在威尔第歌剧《麦克白》中首次亮相,随后曾出演过列昂卡瓦洛的《丑角》、普契尼的《玛侬·莱斯科》、普罗科菲耶夫《三个橙子的爱情》、威尔第的《命运之力》等著名歌剧。他曾受邀在意大利的维罗纳竞技场、卡洛·费利切歌剧院、那不勒斯圣卡罗歌剧院及米兰威尔第音乐厅等剧场演出。
乐团 深圳交响乐团
合唱团 上海歌剧院合唱团
2022年7月6日,《图兰朵》亮相中央歌剧院剧场开幕式音乐会。
2022年7月23日,中国意大利文化和旅游年系列活动之一、由中国交响乐团出品的歌剧音乐会《图兰朵》,在国家大剧院隆重上演。
图兰朵大铜章
《杜兰铎的三个谜》则是由波斯诗人内扎米的叙事诗《七个美女》(又名《七座宫殿》或《别赫拉姆书》)演变而成。
内扎米《七个美女》的题材则选自波斯诗人菲尔多西(940—1020)的《列王纪》(980—1009)中关于萨桑尼王朝(226—651年)的别赫拉姆五世(420—438年)的记载和有关他的传说。
改编版本
图兰朵
该剧本最著名的改编版本是由普契尼(Giacomo Puccini)于1924年作曲的同名歌剧。普契尼在世时未能完成全剧的创作。在普契尼去世后,弗兰科·阿尔法诺(Franco Alfano)根据普契尼的草稿将全剧完成。该剧于1926年4月25日在米兰斯卡拉歌剧院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)担任指挥。
其它创作
其他一些剧作家和作曲家也曾改编该剧或为其创作音乐,其中包括作曲家韦伯(Carl Maria von Weber)、布索尼(Ferruccio Busoni)和中国当代剧作家魏明伦。歌剧吸收了江苏民歌《茉莉花》的旋律,带有浓郁的东方韵味。
歌剧信息
剧本:阿米尼和西莫尼根据戈奇的寓言剧而作
作曲:〔意〕普契尼
首演:1926年在米兰斯卡拉歌剧院,由托斯卡尼尼指挥
出场人物:图兰朵(元朝蒙古公主,女高音)
《图兰朵》剧照
阿尔图姆(蒙古帝国元朝蒙古皇帝,男高音)
帖木儿(temur)(流亡的鞑靼(tatar)国王,男低音)
卡拉夫(帖木尔的儿子,鞑靼(tatar)王子,男高音)
刘(鞑靼国王的侍女,女高音)
平(元朝大臣,男中音)
庞(元朝大臣,男高音)
彭(元朝大臣,男高音)
此外还有元朝官员、百姓、卫兵、小和尚等人
《图兰朵》剧照
6 -8
- 第1集 序曲
序曲很短。铜管阴森的声音给人以强烈的震撼:作曲家普契尼告诉我们,这里不是一个祥和的国家,而是充满了杀气的地方。你看,舞台上的景象多么可怕:高高耸立的皇宫城墙,戒备森严手持大刀的卫士。舞台的一侧是一面闪着寒光的大铜锣,迎面是一排木桩,上面悬挂着十几个面目扭曲的人头。
- 第2集 故事的起因
一群百姓簇拥在这里,似乎在等待着什么。终于,一位大臣走出来了,他庄严地宣告:“京城里的百姓们,仔细听好:尊贵的公主图兰朵为召驸马,颁布了谜语三条。凡有意应征者都可前来猜谜,不过,假如他猜不着,那就要把命丧!”人群里发出一片惊恐的声音。可下面的话才更让人害怕呢:“从波斯来的王子,已经败在公主的谜语下,即刻就要绑赴刑场。”人群里一下子乱了,有人吵嚷着要去看杀头,有人惊慌失措,带着孩子赶紧往家跑,还有人为可怜的波斯王子叹息。卫兵们用力将人们推开,打算让开一条道。
- 第3集 巧遇
一个老人被推倒了,他身边的一个年轻姑娘一边拼命扶他起来,一边恳求周围的人不要再挤过来,可人们就像是没听见似的,仍然乱挤乱涌。只见一个小伙子冲过来,帮助了老人和姑娘,当他们的目光相遇时,三个人都惊喜地喊了起来,原来,这是逃亡在外的鞑靼国王和王子,那姑娘是宫廷侍女柳儿。他们在异乡走到了一起,这真是太巧了。王子卡拉夫一把抱住父亲,激动地说:“亲爱的爸爸,这不是做梦吧?那可恶的篡夺王位的小人,逼得我们有家不能回,可是,感谢上天,让我们能在这里相会。”老国王用手捂住了儿子的嘴:“这里并不安全,不该暴露身份。”站在一旁的姑娘热泪盈眶,苍白消瘦的脸上浮起了红晕。老人对儿子说,这是忠实的柳儿,一路上若不是她照顾着,自己恐怕早已不在人间了。王子卡拉夫感激地握住柳儿的手,那姑娘羞涩地说:“请不要……我只是一个卑微的家奴……”“你为什么这么勇敢地照顾我的父亲,和他一起担惊受怕?”“因为……在皇宫里,你曾经对我微笑……”人群又喧闹起来,他们吵吵嚷嚷地唱道:“铜锣敲响,刀剑磨光,又一个痴心人要上刑场!我们的公主美貌天下无双,可她的心冷若冰霜。三条谜语实在难猜,却总是有人为她疯狂!锣敲响,刀剑磨光,又一个痴心人要上刑场!”
- 第4集 公主图兰朵
月亮升上来了,它显得那样凄惨,好像很不情愿看见人世间的残酷似的,总往云后面躲。就在这惨淡的月光下,一队小和尚从远处的山坡走近,又渐渐走远,他们的歌声从那边飘了过来:(谱例1): “东边小山岗上,鸟儿啼声凄凉,春天看不见花和草,冬天盖满了雪和霜。四面八方的王孙才郎,人人向往图兰朵公主,她的美貌就像天仙一个样。春天的花儿只为她开,秋天的明月只为她亮。”这首歌的旋律是作曲家普契尼用中国民歌《茉莉花》改编而成的,它本来的妩媚、柔婉全然不见了,听上去是那样的凄凉悲伤。就在这远远传来的歌声里,一个脸色苍白的年轻人被绑缚着,由士兵们押上了场。他就是年轻的波斯王子。人群中发出一片同情的唏嘘声,有人还试着为他向大臣说情,可是,一切都是不可挽回的,这是他自己选择的死亡之路。他只能为这个可怕的地方再增添一颗人头。 公主图兰朵出现在高台上。她的面庞是那样美丽,高贵,使所有的星星都显得暗淡无光了。可是,她的冷酷也是同样惊人:面对将要被处死的波斯王子和跪下来求情的人们她竟然毫不为之所动。在一片恳求和咒骂声中,她举起了宣布行刑的手。被押下舞台一侧的波斯王子向公主发出了凄惨的呼救声,随后,他年轻的生命在令人毛骨悚然的铜管咆哮中结束了。
- 第5集 挑衅公主
此时,只有一个人直直地站着,面对着公主,他就是鞑靼王子卡拉夫。他被公主的美貌深深吸引住了,已经难以自拔。老父亲拉了拉他的衣服,让他赶快离开这个地方,谁知卡拉夫对父亲宣布说,他要去猜那三个迷,要去当驸马!这可真吓坏了老人了,他惊呼道:“孩子,你这是羊落虎口啊!”可是卡拉夫不顾父亲的劝阻,他推开人群,想走过去敲响那面应征的大锣。周围的人都劝他不要冒险,甚至站在公主身旁的三位大臣平、庞和彭(Ping、Pang、Pong,叫这么奇怪的名字,也许是剧本作者想为过于严肃的剧情增添一点幽默)也都劝他打消这念头,一个说,他不愿意再看见新的冤魂,另一个说,为什么要白白牺牲自己宝贵的性命;还有一个小声嘀咕:这个女人摘下凤冠,和民女又有什么两样。柳儿眼含泪水走到王子卡拉夫跟前,苦苦哀求地唱起了一首咏叹调(谱例2):“主人,您听我说,我真受不了,心如刀割!在流放的路上,你的名字是希望,你的名字是力量,它驻留在我的心上。可明天就要决定我们的生死存亡,我们将要死在流放的路途上!他失去爱子多悲伤,我不见你的笑容痛断肠。啊,重任再难担当,多么悲伤!”作曲家为柳儿写的这段咏叹调实在是感人肺腑,他把一个柔弱而又深情的姑娘的内心表现得淋漓尽致。王子卡拉夫也被她打动了,但是,他应征的决心却没丝毫没有改变。他走到柳儿面前,安慰地唱道(谱例3《柳儿,你别哭泣》): “柳儿,你别悲伤。如果我曾向你微笑, 在那过去的时光,就为了这一笑,可爱的姑娘请你听我讲:或许老国王,他将在明天独自留在这世上,请别把他遗忘,请伴他一起流浪!在放逐的路上减少他的悲伤,可怜的柳儿,请你一定记牢。你的心是多么坚贞,不屈不挠,我向你恳求,替我照顾年老的父王!”一曲唱完,卡拉夫推开周围的人们,迈着大步走向那面巨大的铜锣,重重地敲响了它。一切都不可挽回了,在高踞于宝座上的公主图兰朵和坚定自信的卡拉夫面前,在目瞪口呆的众人面前,大幕落下了。
6 -8
1、本站所有文本、信息、视频文件等,仅代表本站观点或作者本人观点,请网友谨慎参考使用。
2、本站信息均为作者提供和网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究使用。
3、对任何由于使用本站内容而引起的诉讼、纠纷,本站不承担任何责任。
4、如有侵犯你版权的,请来信(邮箱:baike52199@gmail.com)指出,核实后,本站将立即删除。